Stephanus(i)
14 οιδαμεν γαρ οτι ο νομος πνευματικος εστιν εγω δε σαρκικος ειμι πεπραμενος υπο την αμαρτιαν
Tregelles(i)
14 Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ὁ νόμος πνευματικός ἐστιν, ἐγὼ δὲ σάρκινός εἰμι, πεπραμένος ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν.
Nestle(i)
14 οἴδαμεν γὰρ ὅτι ὁ νόμος πνευματικός ἐστιν· ἐγὼ δὲ σάρκινός εἰμι, πεπραμένος ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν.
SBLGNT(i)
14 Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ὁ νόμος πνευματικός ἐστιν· ἐγὼ δὲ ⸀σάρκινός εἰμι, πεπραμένος ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν.
f35(i)
14 οιδαμεν γαρ οτι ο νομος πνευματικος εστιν εγω δε σαρκικος ειμι πεπραμενος υπο την αμαρτιαν
Vulgate(i)
14 scimus enim quod lex spiritalis est ego autem carnalis sum venundatus sub peccato
Wycliffe(i)
14 And we witen, that the lawe is spiritual; but Y am fleischli, seld vndur synne.
Tyndale(i)
14 For we knowe that the lawe is spirituall: but I am carnall solde vnder synne
Coverdale(i)
14 For we knowe, that the lawe is spirituall, but I am carnall, solde vnder synne:
MSTC(i)
14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin:
Matthew(i)
14 For we knowe that the lawe is spirituall but I am carnal, sold vnder synne,
Great(i)
14 For we knowe, that the lawe is spirituall: but I am carnall solde vnder synne,
Geneva(i)
14 For we knowe that the Law is spirituall, but I am carnall, solde vnder sinne.
Bishops(i)
14 For we knowe, that the lawe is spirituall: but I am carnall, solde vnder sinne
DouayRheims(i)
14 For we know that the law is spiritual. But I am carnal, sold under sin.
KJV(i)
14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
KJV_Cambridge(i)
14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
Mace(i)
14 for we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold a slave to sin.
Whiston(i)
14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
Wesley(i)
14 We know that the law is spiritual; but I am carnal, sold under sin.
Worsley(i)
14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
Haweis(i)
14 For we know that the law is spiritual; but I am fleshly, sold under sin.
Thomson(i)
14 For we know that the law is spiritual, but as for me, I being carnal, am sold to sin.
Webster(i)
14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
Living_Oracles(i)
14 Besides, we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
Etheridge(i)
14 For we know that the law is spiritual; [Da-ruch, "Of the spirit."] but I am carnal, and sold unto sin.
Murdock(i)
14 For we know, that the law is spiritual; but I am carnal, and sold to sin.
Sawyer(i)
14 For we know that the law is spiritual; but I am carnal, sold under sin.
Diaglott(i)
14 We know for, that the law spiritual is; I but fleshly am, having been sold under the sin.
ABU(i)
14 For we know that the law is spiritual; but I am carnal, sold under sin.
Anderson(i)
14 For we know that the law is spiritual; but I am carnal, sold into bondage to sin.
Noyes(i)
14 For we know that the Law is spiritual; but I am unspiritual, a slave sold to sin.
YLT(i)
14 for we have known that the law is spiritual, and I am fleshly, sold by the sin;
JuliaSmith(i)
14 For we know that the law is spiritual: and I am fleshly, sold under sin.
Darby(i)
14 For we know that the law is spiritual: but *I* am fleshly, sold under sin.
ERV(i)
14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
ASV(i)
14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
JPS_ASV_Byz(i)
14 For we know that the law is spiritual; but I am carnal, sold under sin.
Rotherham(i)
14 For we know that, the law, is spiritual,––I, however, am a creature of flesh, sold under sin;
Godbey(i)
14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, having been sold under sin.
WNT(i)
14 For we know that the Law is a spiritual thing; but I am unspiritual--the slave, bought and sold, of sin.
Worrell(i)
14 For we know that the law is spiritual, but I am carnal, sold under sin.
Moffatt(i)
14 The Law is spiritual; we know that. But then I am a creature of the flesh, in the thraldom of sin.
Goodspeed(i)
14 We know that the Law is spiritual, but I am physical, sold into slavery to sin.
Riverside(i)
14 For we know that the Law is spiritual; but I am fleshly, sold under sin.
MNT(i)
14 For we know that the Law is spiritual; but as for me, I am a creature of flesh, bought and sold under the dominion of sin.
Lamsa(i)
14 For we know that the law is spiritual: but I am of the flesh enslaved to sin.
CLV(i)
14 For we are aware that the law is spiritual, yet I am fleshly, having been disposed of under Sin."
Williams(i)
14 For we know that the law is spiritual, but I am made of flesh that is frail, sold into slavery to sin.
BBE(i)
14 For we are conscious that the law is of the spirit; but I am of the flesh, given into the power of sin.
MKJV(i)
14 For we know that the law is spiritual, but I am carnal, sold under sin.
LITV(i)
14 For we know that the law is spiritual, and I am fleshly, having been sold under sin.
ECB(i)
14 For we know the torah is spiritual: and I am fleshly, sold under sin.
AUV(i)
14 For we know that the law of Moses is spiritual
[i.e., from the Holy Spirit in origin and character], but I am fleshly, sold as a slave to sin.
[Note: “Flesh” throughout this section refers to a person’s natural inclinations to sin].
ACV(i)
14 For we know that the law is spiritual, but I am carnal, having been sold under sin.
Common(i)
14 We know that the law is spiritual; but I am carnal, sold under sin.
WEB(i)
14 For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.
NHEB(i)
14 For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.
AKJV(i)
14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
KJC(i)
14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
KJ2000(i)
14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
UKJV(i)
14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
RKJNT(i)
14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold into bondage to sin.
TKJU(i)
14 For we know that the law is spiritual: But I am carnal, sold under sin.
RYLT(i)
14 for we have known that the law is spiritual, and I am fleshly, sold by the sin;
EJ2000(i)
14 ¶ For we
now know that the law is spiritual, but I am carnal, sold unto subjection by sin.
CAB(i)
14 For we know that the law is spiritual, but I am carnal, having been sold under sin.
WPNT(i)
14 We know that the law is spiritual, but I am fleshly, having been ‘sold’ under sin
JMNT(i)
14 For you see, we have seen and are aware (or: on the one hand I recognize and know)
that the Law (= Torah; or: law; custom; principle)
constantly exists being spiritual (is pertaining to spirit; is having the qualities of a Breath-effect; is relating to attitude),
yet (or: on the other hand)
I [= Israel? or, Adam]
myself am (or: exist being)
fleshly (composed of flesh; carnal; flesh-oriented; or: = affected by the alienated self),
being one having been and now remaining sold under [the power and control of] the Sin (under failure and the miss of the Target [of Torah?]).
NSB(i)
14 For we know that the law is spiritual. But I am fleshly and sold under sin.
ISV(i)
14 For we know that the Law is spiritual, but I am merely human, sold as a slave to sin.
LEB(i)
14 For we know that the law is spiritual, but I am fleshly,
⌊sold into slavery to sin
⌋*.
BGB(i)
14 Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ὁ νόμος πνευματικός ἐστιν· ἐγὼ δὲ σάρκινός εἰμι, πεπραμένος ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν.
BIB(i)
14 Οἴδαμεν (We know) γὰρ (for) ὅτι (that) ὁ (the) νόμος (Law) πνευματικός (spiritual) ἐστιν (is); ἐγὼ (I) δὲ (however) σάρκινός (fleshly) εἰμι (am), πεπραμένος (having been sold) ὑπὸ (under) τὴν (-) ἁμαρτίαν (sin).
BLB(i)
14 For we know that
the Law is spiritual; but I am fleshly, having been sold under sin.
BSB(i)
14 We know that the law is spiritual; but I am unspiritual, sold as a slave to sin.
MSB(i)
14 We know that the law is spiritual; but I am unspiritual, sold as a slave to sin.
MLV(i)
14 For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, having been sold under sin.
VIN(i)
14 We know that the Law is spiritual; but I am unspiritual, sold as a slave to sin.
Luther1545(i)
14 Denn wir wissen, daß das Gesetz geistlich ist; ich aber bin fleischlich, unter die Sünde verkauft.
Luther1912(i)
14 Denn wir wissen, daß das Gesetz geistlich ist; ich bin aber fleischlich, unter die Sünde verkauft.
ELB1871(i)
14 Denn wir wissen, daß das Gesetz geistlich ist, ich aber bin fleischlich, unter die Sünde verkauft;
ELB1905(i)
14 Denn wir wissen, daß das Gesetz geistlich ist, ich aber bin fleischlich, Eig. fleischern unter die Sünde verkauft;
DSV(i)
14 Want wij weten, dat de wet geestelijk is, maar ik ben vleselijk, verkocht onder de zonde.
DarbyFR(i)
14
Car nous savons que la loi est spirituelle: mais moi je suis charnel, vendu au péché;
Martin(i)
14 Car nous savons que la Loi est spirituelle; mais je suis charnel, vendu au péché.
Segond(i)
14 Nous savons, en effet, que la loi est spirituelle; mais moi, je suis charnel, vendu au péché.
SE(i)
14 Porque ya sabemos que la ley es espiritual; mas yo soy carnal, vendido a sujeción del pecado.
ReinaValera(i)
14 Porque sabemos que la ley es espiritual; mas yo soy carnal, vendido á sujeción del pecado.
JBS(i)
14 ¶ Porque
ya sabemos que la ley es espiritual; mas yo soy carnal, vendido a sujeción del pecado.
Albanian(i)
14 Sepse ne e dimë se ligji është frymëror, por unë jam i mishë, i shitur mëkatit si skllav.
RST(i)
14 Ибо мы знаем, что закон духовен, а я плотян, продан греху.
Peshitta(i)
14 ܝܕܥܝܢܢ ܓܝܪ ܕܢܡܘܤܐ ܕܪܘܚ ܗܘ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܒܤܪ ܐܢܐ ܘܡܙܒܢ ܐܢܐ ܠܚܛܝܬܐ ܀
Arabic(i)
14 فاننا نعلم ان الناموس روحي واما انا فجسدي مبيع تحت الخطية.
Amharic(i)
14 ሕግ መንፈሳዊ እንደ ሆነ እናውቃለንና፤ እኔ ግን ከኃጢአት በታች ልሆን የተሸጥሁ የሥጋ ነኝ።
Armenian(i)
14 Արդարեւ գիտենք թէ Օրէնքը հոգեւոր է, բայց ես մարմնաւոր եմ՝ ծախուած մեղքին հպատակութեան.
Basque(i)
14 Ecen badaquigu Leguea spiritual dela: baina ni carnal naiz, bekatuaren azpira saldua.
Bulgarian(i)
14 Защото знаем, че законът е духовен; а пък аз съм от плът, продаден под греха.
Croatian(i)
14 Zakon je, znamo, duhovan; ja sam pak tjelesan, prodan pod grijeh.
BKR(i)
14 Víme zajisté, že Zákon jest duchovní, ale já jsem tělesný, prodaný hříchu.
Danish(i)
14 Thi vi vide, at Loven er aandelig; men jeg er kjødelig, solgt under Synden.
CUV(i)
14 我 們 原 曉 得 律 法 是 屬 乎 靈 的 , 但 我 是 屬 乎 肉 體 的 , 是 已 經 賣 給 罪 了 。
CUVS(i)
14 我 们 原 晓 得 律 法 是 属 乎 灵 的 , 但 我 是 属 乎 肉 体 的 , 是 已 经 卖 给 罪 了 。
Esperanto(i)
14 CXar ni scias, ke la legxo estas spirita; sed mi estas karna, vendite sub pekon.
Estonian(i)
14 Sest me teame, et käsk on vaimne, aga mina olen lihalik ja müüdud patu alla.
Finnish(i)
14 Sillä me tiedämme, että laki on hengellinen: vaan minä olen lihallinen, synnin alle myyty.
FinnishPR(i)
14 Sillä me tiedämme, että laki on hengellinen, mutta minä olen lihallinen, myyty synnin alaisuuteen.
Haitian(i)
14 Nou konnen lalwa li menm, se yon bagay ki soti nan Lespri Bondye. Men, mwen menm, mwen se yon kò ki tou fèb, peche fin anpare m', li fè m' tounen esklav li.
Hungarian(i)
14 Mert tudjuk, hogy a törvény lelki; de én testi vagyok, a bûn alá rekesztve.
Indonesian(i)
14 Kita tahu bahwa hukum agama Yahudi berasal dari Roh Allah; tetapi saya ini manusia lemah. Saya sudah dijual untuk menjadi hamba dosa.
Italian(i)
14 Perciocchè noi sappiamo che la legge è spirituale; ma io son carnale, venduto ad esser sottoposto al peccato.
ItalianRiveduta(i)
14 Noi sappiamo infatti che la legge è spirituale; ma io son carnale, venduto schiavo al peccato.
Kabyle(i)
14 Neẓra belli ccariɛa n Musa tețțunefk-ed s Ṛṛuḥ n Sidi Ṛebbi. Ma d nekk, d amdan kan i lliɣ yerna imlek-iyi ddnub.
Latvian(i)
14 Jo mēs zinām, ka likums ir garīgs, bet es, grēkam pārdots, esmu miesīgs.
Lithuanian(i)
14 Nes mes žinome, kad įstatymas yra dvasiškas, o aš esu kūniškas, parduotas nuodėmei.
PBG(i)
14 Bo wiemy, iż zakon jest duchowny, alem ja cielesny, zaprzedany pod grzech.
Portuguese(i)
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
Norwegian(i)
14 For vi vet at loven er åndelig; jeg derimot er kjødelig, solgt under synden;
Romanian(i)
14 Ştim, în adevăr, că Legea este duhovnicească: dar eu sînt pămîntesc, vîndut rob păcatului.
Ukrainian(i)
14 Бо ми знаємо, що Закон духовний, а я тілесний, проданий під гріх.
UkrainianNT(i)
14 Знаємо бо, що закон духовний, я ж тілесний, проданий під гріх.
SBL Greek NT Apparatus
14 σάρκινός WH Treg NIV ] σαρκικός RP